For the “anglophones“, this is the moment to hold till the end, until “salvation” comes.
Anglophone lawyers and teachers in Cameroon refuse to lift their call to strike. One of the representatives of the English-speaking teachers unions recently stated that parents are called upon to keep their children at home until the call to strike is lifted. According to Le Quotidien Emergence of Tuesday, 29 November 2016, they set up an agenda of 8 points among which the creation of a new institutional framework to examine their problems.
Anglophone lawyers have also renewed their strike movement for an unlimited period. “Worse, the strike struck in the heart of the city of Buea, since from November 28, 2016, it is a dead campus that one can see in this city since students refuse to attend lectures. They also call for the “de-francophonisation” from their university. It was reported on November 28 acts of violence perpetrated by the forces of law and order, ” one reads from the newspaper.
For the newspaper, these strikes have once again dug up the “anglophone problem“. But this time, the piece is hard to swallow. Prime Minister Philemon Yang spent two days of negotiations (25-26 November) with the strikers of Bamenda. Unfortunately, he came back empty-handed.
“More than once in the history of this country, the anglophone areas of the country have experienced eddies related to claims. However, after negotiations with the Government, anglophones have often had to retreat without any change. They understood it, “writes Emergence.
Thus, the problem is deeper than a question of the provisions of the texts of the Organization for the Harmonization in Africa of Business Law (OHADA) in English, or the Francophonisation of the English-speaking education system. It is a matter of giving the Anglo-Saxon culture its place in Cameroon. On 28 November 2016, the Secretary General of the Presidency of the Republic (SGPR) received the Secretary General of OHADA. And on the antennas of the National Station, it was announced the availability of OHADA texts translated into English.
For the Newspaper, “we are one people, but we must take into account the specificities of each. (…). That is why we need a round table where the different belligerents will debate on an equal footing “.